Ni borde få sparken
Till en börjarn vill jag bara säga att jag inte förstår varför de överhuvudtaget måste översätta filmtitlar från första början. Men om de nu ska översätta, gör det ordentligt då! Jag förbryllas över hur höga dessa översättare måste varit då hon/han tolkat följande titlar:
Attack of the 50 ft. woman – Wow, min fru är en sexig jätte
Blue Heaven – Hur jag lärde en FBI agent att dansa marengo
Death at a funeral – Trångt i kistan
Dr No – Agent 007 med rätt att döda
Foul play – Tjejen som visste för mycket
From Russia with love – Agent 007 ser rött
Getting there – Tvillingarna får körkort
No mans land – Biltjuvarna, snodd på 29 sekunder
Off season – Min farbror jultomten
Private Benjamin – Tjejen som gjorde lumpen
Superbad – Supersugen
Swingers – Du, var är brudarna?
The family man – En andra chans
The Jennie project – En schimpans i familjen
The producers – Det våras för Hitler
The swimmer – Avslöjad
The worlds fastest Indian – Citronträd och motorolja, en sjuhelvetes sann historia.
Town and country – Män och kvinnor
Wildcats – Tjejen som tog hem spelet
Without a clou – Ombytta roller på Baker Street
Kanske skönast av alla är de titlar som är översatta från engelska till engelska. Jag förstår inte riktigt poängen med det.
The rundown – Welcome to the jungle
Wonderland – The wonderland murder
Teaching ms Tingle – Killing ms Tingle
The business – Gangster’s paradise
Unstopable – 9 lives
Die Hard – Die Hard
Die Harder – Die Hard II
High heels and low lifes – Blackmail
Live free or die hard – Die Hard 4.0
Översättare kan med andra ord vara oerhört roande.
haha så underbara!
(och ja, jag har en blogg!!!...skriver inget dock)