Ni borde få sparken

Till en börjarn vill jag bara säga att jag inte förstår varför de överhuvudtaget måste översätta filmtitlar från första början. Men om de nu ska översätta, gör det ordentligt då! Jag förbryllas över hur höga dessa översättare måste varit då hon/han tolkat följande titlar:


Attack of the 50 ft. woman – Wow, min fru är en sexig jätte


Blue Heaven – Hur jag lärde en FBI agent att dansa marengo


Death at a funeral – Trångt i kistan


Dr No – Agent 007 med rätt att döda


Foul play – Tjejen som visste för mycket


From Russia with love – Agent 007 ser rött


Getting there – Tvillingarna får körkort


No mans land – Biltjuvarna, snodd på 29 sekunder


Off season – Min farbror jultomten


Private Benjamin – Tjejen som gjorde lumpen


Superbad – Supersugen


Swingers – Du, var är brudarna?
 

The family man – En andra chans 
 

The Jennie project – En schimpans i familjen


The producers – Det våras för Hitler


The swimmer – Avslöjad


The worlds fastest Indian – Citronträd och motorolja, en sjuhelvetes sann historia.


Town and country – Män och kvinnor


Wildcats – Tjejen som tog hem spelet


Without a clou – Ombytta roller på Baker Street



Kanske skönast av alla är de titlar som är översatta från engelska till engelska. Jag förstår inte riktigt poängen med det.



The rundown – Welcome to the jungle


Wonderland – The wonderland murder


Teaching ms Tingle – Killing ms Tingle


The business – Gangster’s paradise


Unstopable – 9 lives


Die Hard – Die Hard
Die Harder – Die Hard II


High heels and low lifes – Blackmail


Live free or die hard – Die Hard 4.0



Översättare kan med andra ord vara oerhört roande.



Kommentarer
Postat av: Anonym

haha så underbara!

(och ja, jag har en blogg!!!...skriver inget dock)

2010-01-29 @ 17:45:43
URL: http://shera.blogg.se/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0