Ni kan sluta köpa sommarkläder tjejer
Pretty as a picture
Lilla Lisa går in genom en stor port till ett stereotypiskt kontor. Vita väggar, reception precis innanför entrén, stora krukor med växter med gröna blad, heltäckningsmatta eller laminatgolv, justerbara skrivbord bakom väggar av glas, vadderade skrivbordsstolar, kaffekokare på högvarv, skrivbord täckt av ett stort urval pennor där enbart en penna används, tejp i tejphållare, gem, hålslagare och häftapparat. Hon går in i ett arbetsrum där mamma Bigitta sitter. Birgitta har en stor anslagstaval som är belamrad med massvis av foton på släkt, vänner och djur.
Visst är det mysigt med foton på nära och kära. Det är både mysigt att ha dem och att titta på dem, men varför ha dem? Man vet ju själv hur de ser ut. Blir de sötare om din kollega ser bilden? Vill man skyta med dem? Naturligtvis är ens barn eller barnbarn bedårande och det vet du själv, men behöver du bekräftelsen för att vara riktigt säker?
Birgitta: Det här är vår nya hund Tage
Kollega: Ahaaaaa, aaaaaaaw!
Skåounska
Skånska måste vara den absolut fulaste dialekt i landet. Svar ja, ja, jag pratar själv skånska, men gör det dialekten finare? Självklart inte. Varför skulle det göra saken bättre? Det finns vissa skånska ord som inte ens ligger i närheten av var ordet i själva verket betyder. Det är alltså en synonym som är fullkomligt obegriplig för en icke-skånsk-talande.
Min mamma är skåning deluxe. Vissa ord hon yttrar är så brutalt elaka mot mina öron att jag tom kan bli irriterad på henne. Vi eventuell korrigering av hennes uttal väntar den förutsägbara frasen "Näuo jaug e skåouning å jaug e stålt", som en kniv i hjärtat.
Jag skäms över min dialekt. Jag vill inte prata så här men jag skulle aldrig göra mig till, dvs, prata rikssvenska i en stockholmsmiljö. Så, vad ska jag göra åt saken? Ingenting, jag pratar så här och kommer alltid att göra, det är med andra ord kört för min del.
Skånska ord med översättning
Skånska | Svenska |
Abekatt | Härmapa |
A' du | Det menar du inte |
/imponerar inte på mig | |
Au ja! | Allmänt skånskt uttryck |
Barplatt | Barfota |
Beda | Beta |
Bloa | Blöda |
Chokela | Choklad |
Dockted | Duktigt |
Drommel | Klantig människa |
Drul | Lymmel |
Drös | Hög |
Eda | Äta |
Fjåne | Idiot |
Flabb | Mun |
Flua | Fluga |
Fobbick | Dumhuvud |
Gida | Orka |
Kamma daj | Skärp dig |
Klyddig | Besvärlig |
Lase | Trasa |
Maud | Mat |
Mojan | Mamma |
Pantofflor | Potatis |
Piba | Lipa |
Putt | Irriterad |
Rullebör | Skottkärra |
Rälig | Otäck |
Skitt | Smutsig |
Tannamagare | Tandläkare |
Tolla | Träsko |
Tönn | Dumhuvud |
Men, och eller eller?
Självständig mening: Var vänlig att ställa in er disk i diskmasiken.
Inte självständig mening: Och han hade stora problem med att förstå att smutsdiskens rätta plats var diskmaskinen.
Den sistnämnda mening är alltså beroende av vad som stod i föregående mening.
Nej, jag ska inte bryta mot någora skriftregler för sån är jag. Jag skriver ordentligt, eller försöker iallafall. Jag bara undrade...